Cwm Rhondda


Rachie


Men of Harlech


Senzenina


Calon Lân


I'm Gonna Walk


Hen wlad fy nhadau

Junior Music

Mae hen wlad fy nhadau.

You know, there have been times in recent years when the heart and soul of every Welshman lay at its lowest ebb. It appeared at times that no matter how much passion and fervour was let loose on the terraces of the Cardiff Arms Park, the Welsh team simply couldn't win consistently. Was it the lineout throw-in? Had the outside-half had a restless night? Should we bring Gareth Edwards back into the team? Who knows? However, through all of the gloom, there was always one enormous ray of sunshine. No matter which team the Welsh played, we'd always beat them hands down whilst singing the anthem.
The words were written by Evan James, a weaver by trade. The tune was written by his son, James, although some say it is based on a much older harp tune. It is said that they were inspired by the sound of the River Taff. It ran just behind their home in Mill Street, Pontypridd. Mae hen wlad fy nhadau was entered in the National Eisteddfod in Llangollen in 1858. The song became accepted as the National Anthem around 1874.
If you visit the park in Pontypridd, you can see a large monument dedicated to the composers. Also, if you visit Pontypridd on St. David's Day look at the wall just at the end of Mill Street. These days, this wall faces onto a huge road junction. If you look carefully, you'll see a large brass plaque giving details of the composers, together with a vase of daffodils.


Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl I mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladgarwyr tra mad,
Tros ryddid collasant eu gwaed.
(Cytgan/Chorus)

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad
Tra môr, yn fur i'r bur hoff bau,
O! bydded i'r hen iaith barhau.

Here's an English version,
although it really should be every child's duty to learn the Welsh.



The land of my fathers, the land of my choice,
The land in which poets and minstrels rejoice
The land whose stern warriors were true to the core
While bleeding for freedom of yore
(Chorus)

Wales! Wales! fav'rite land of Wales!
While sea her wall, may naught befall
To mar the old language of Wales.


Please note:- This isn't a perfect translation. It's quite hard to translate the words literally.
The words however, do rhyme.